鞍山市民防应急救援暂行办法

作者:法律资料网 时间:2024-06-26 17:05:52   浏览:9288   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

鞍山市民防应急救援暂行办法

辽宁省鞍山市人民政府


鞍山市民防应急救援暂行办法

(2001年9月14日鞍山市人民政府第128号令发布)


第一章 总则

  第一条 为了有效组织社会应急救援工作,减少灾害给国家和人民生命财产带来的危害和损失,根据国家和省有关规定,结合我市实际,制定本办法。



  第二条 民防应急救援是指政府统一组织的对重大社会性灾害和事故实施的紧急抢险救灾行动。重大社会性灾害和事故包括空袭、地震、水灾、核、生物、化学危险品泄露、重要公用设施重大损毁以及重大安全事故等(以下简称灾害和事故)。



  第三条 民防应急救援的主要任务是动员和指挥全社会各种力量,及时控制危害源,实施现场紧急施救,最大限度地保护国家财产,抢救受害人员,指导群众防护和组织撤离,消除危害后果。



  第四条 民防应急救援工作坚持平战结合、军民结合、防救结合的方针,贯彻防空防灾统一规划、协调建设、综合管理、资源共享的原则。



  第五条 本市行政区域内的一切单位和个人必须遵守本办法。一切单位和个人都有获得保护的权利,都有必须依法履行参与救援的义务。



  第六条 对在应急救援工作中做出显著成绩的单位和个人,由各级人民政府或民防(人防)部门给予表彰和奖励。

第二章 机构职责





  第七条 各级人民政府和同级军事机关领导本行政区域的民防应急救援工作。鞍山市民防应急救援指挥部负责领导全市民防应急救援工作,其日常工作由市民防部门负责。

  各县(市)、区民防应急救援的日常工作由其民防(人防)部门承担。



  第八条 市民防部门的职责是:

  (一)贯彻执行国家和省民防工作的方针、政策和法规,拟订全市民防的有关政策、法规、规章:

  (二)综合协调灾害和事故的预防与应急救援工作,调查、汇总、掌握相关综合信息,为指挥应急救援行动提供信息保障;

  (三)组织制定应急救援联合行动预案,建立辅助决策系统,为指挥应急救援行动提供决策依据;

  (四)组织协调应急救援警报、通信网络保障工作,为指挥救援行动提供指挥场所和指挥手段;

  (五)组织指导应急救援专业队伍的建设和综合演练、演习,组织社会应急救援网络,保障调动应急救援专业队伍和社会救援力量实施救援;

  (六)负责应急救援值班勤务,受理重大灾情报告,保障政府处理重大应急救援事务;

  (七)协调现役部队、预备役部队和民兵参与应急救援;

  (八)组织民防科学技术研究和成果应用,组织应急救援技术综合保障;

  (九)负责对核、生物、化学事故的预防和事故的应急救援,并根据国家有关规定参与事故原因鉴定、损失分析、责任报告:

  (十)参与和负责地震灾害及重大的社会突发性、意外性事故的应急救援;

  (十一)负责国际民防事务交流,寻求国际民防合作与支援。



  第九条 有关部门和单位在各自的职责范围内承担相应的民防应急救援任务。

  公安、消防、环保、卫生、交通、通信、电业、公用事业等部门或单位应组建专业队伍,明确职责,配备与民防应急救援专业工作相适应的必要的设备、设施。

  房产、地震、水利、气象、保险、民政、劳动、财政、建设、计划等部门或单位应设定专兼职机构,配备专、兼职人员,负责民防应急救援工作。

  教育、文化、新闻等部门或单位应积极开展民防应急救援知识教育。新闻单位根据指挥部指令,做好灾害和事故应急救援第一现场的资料采集工作以及防空、灾害和事故警报信号的发放工作。

第三章 应急救援





  第十条 各级民防(人防)部门应当组织有关部门编制本行政区域的民防应急救援预案,报同级人民政府审定,并根据实际情况适时修订。



  第十一条 各级民防(人防)部门,应当逐步建立和完善指挥自动化网络系统,与各有关部门和军事机关实现指挥网络互联。各有关部门和单位应当及时向民防(人防)部门提供应急救援信息。



  第十二条 各级民防(人防)部门设立重大灾情接警、处警电话,与“110”、“119”、“120”等接警、处警电话构成统一体系,保障民防部门综合协调重大应急救援行动。防空警报承担防灾报警任务,负责制定出专门信号并进行公告。



  第十三条 民防指挥信息网和警报网的通信专线、中继线以及民防通信的专用频率和警报音响信号,任何单位或个人不得占用、混同。



  第十四条 灾害和事故的预防由各有关部门负责组织。民防(人防)部门负责检查、监督或协调灾害和事故的预防及救援准备工作。



  第十五条 各级民防(人防)部门应会同有关部门制定民防宣传教育计划。在校学生的民防教育由教育部门组织实施。国家机关、社会团体、企事业单位人员的民防教育由所在单位组织实施。

  新闻、出版、广播、电视、文化等有关部门协助开展民防宣传教育。

  各级民防(人防)部门对民防宣传教育实施指导、检查和监督。



  第十六条 各级民防(人防)部门会同民防应急救援专业队伍组建部门制定训练大纲、训练计划和综合演练、演习计划。民防应急救援专业队伍的专业训练,由组建单位组织实施。民防应急救援专业队伍综合训练、演练、演习,由民防(人防)部门会同有关部门共同组织实施。



  第十七条 本市公民应当学习民防应急救援基本知识,接受民防基本技能培训,参加民防演练,具备自救互救能力;国家机关、社会团体、企事业单位应当在民防(人防)部门指导下,有计划地组织本单位人员进行自救互救演练。



  第十八条 灾害和事故发生时,由市、县(市)区人民政府按照分级管理的原则,统一组织,指挥施救。



  第十九条 发生、发现灾害和事故的单位或个人,应当直接报告民防应急救援中心,或者通过“110”、“119”报警台转报。民防应急救援中心应当按规定程序接警处警。发生事故、灾害的单位在报警同时要采取必要的措施,组织自救互救,配合联合救援行动。



  第二十条 各种民防应急救援专业队伍和社会救援组织,应当按照政府或民防部门的指令及时参加救援工作,不得以任何理由拒绝、拖延。



  第二十一条 对在应急救援工作中受伤、致残或牺牲的人员,其医疗、抚恤待遇应按照国家有关因公(工)受伤、致残或死亡的规定办理。

第四章 经费物资





  第二十二条 各级人民政府应将应急救援工作纳入国民经济和社会发展计划,所需业务经费主要由各级财政列支。



  第二十三条 民防(人防)部门会同计划、财政、商业、物资、医药等有关部门制定应急救援物资保障计划,并报政府批准后实施。



  第二十四条 各救援专业队伍所需防护装备器材,原则上由组建专业队伍的部门或单位自行解决。



  第二十五条 生产、经营、储存、运输,使用有毒有害物品单位的救援经费(设备器材购置、维修、专业队伍训练等费用),由本单位自行解决。



  第二十六条 在应急救援工作中,经同级人民政府授权,民防部门可以调用本行政区域内的救援设备和物资。



  第二十七条 对应急救援的器材、装备,各有关部门和单位应指定专人保管,定期进行检查和维护保养,确保完好无损。



  第二十八条 劳动保险部门在对灾害和事故所造成的财产损失和人身伤害进行调查和鉴定时,民防(人防)、劳动、公安、民政等有关部门或单位要参与和配合。



  第二十九条 各级民防(人防)部门应会同计划、财政、审计以及其他有关部门平衡、监督、检查综合防灾救援资金、物资的分配和使用情况。

第五章 法律责任





  第三十条 违反本办法规定,有下列行为之一的,由同级人民政府或有关部门和单位对直接负责的主管人员及其他直接责任人员给予行政处分。

  (一)民防重点防护目标单位或者其上级管理部门不拟定本单位、本部门应急抢险、抢修方案的:

  (二)受灾或者发生灾害性事故的单位,不及时报告、报警或者不采取紧急措施控制危害源,不配合应急救援的;

  (三)民防应急救援组织不执行政府或政府授权部门指令的。



  第三十一条 对违反本办法规定的行为,按照有关法律、法规、规章的规定应当予以行政处罚的,由有关部门依法予以行政处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。



  第三十二条 当事人对行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。

  当事人逾期不申请复议,不起诉,又不履行处罚决定的,作出行政处罚的机关可以申请人民法院强制执行。



  第三十三条 民防应急救援工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管部门给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第六章 附则




  第三十四条 本办法应用中的具体问题由市民防部门负责解释。



  第三十五条 本办法自发布之日起施行。


下载地址: 点击此处下载

铺设海底电缆管道管理规定(附英文)

国务院


铺设海底电缆管道管理规定(附英文)

1989年2月11日,国务院

第一条 为维护中华人民共和国国家主权和权益,合理开发利用海洋,有秩序地铺设和保护海底电缆、管道,制定本规定。
第二条 本规定适用于在中华人民共和国内海、领海及大陆架上铺设海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测及其他有关活动。
第三条 在中华人民共和国内海、领海及大陆架上铺设海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测及其他有关活动的主管机关是中华人民共和国国家海洋局(以下简称主管机关)。
第四条 中国的企业、事业单位铺设海底电缆、管道,经其上级业务主管部门审批同意后,为铺设所进行的路由调查、勘测等活动,依照本规定执行。
外国的公司、企业和其他经济组织或者个人需要在中华人民共和国内海、领海铺设海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测等活动,应当依照本规定报经主管机关批准;需要在中华人民共和国大陆架上进行上述活动的,应当事先通知主管机关,但其确定的海底电缆、管道路由,需经主管机关同意。
第五条 海底电缆、管道所有者(以下简称所有者),须在为铺设所进行的路由调查、勘测实施60天前,向主管机关提出书面申请。申请书应当包括以下内容:
(一)所有者的名称、国籍、住所;
(二)海底电缆、管道路由调查、勘测单位的名称、国籍、住所及主要负责人;
(三)海底电缆、管道路由调查、勘测的精确地理区域;
(四)海底电缆、管道路由调查、勘测的时间、内容、方法和设备,包括所用船舶的船名、国籍、吨位及其主要装备和性能。
主管机关应当自收到申请之日起30天内作出答复。
第六条 海底电缆、管道路由调查、勘测完成后,所有者应当在计划铺设施工60天前,将最后确定的海底电缆、管道路由报主管机关审批,并附具以下资料:
(一)海底电缆,管道的用途、使用材料及其特性;
(二)精确的海底电缆、管道路线图和位置表以及起止点、中继点(站)和总长度;
(三)铺设工程的施工单位、施工时间、施工计划、技术设备等;
(四)铺设海底管道工程对海洋资源和环境影响报告书;
(五)其他有关说明资料。
主管机关应当自收到申请之日起30天内作出答复。
第七条 铺设施工完毕后,所有者应当将海底电缆、管道的路线图、位置表等说明资料报送主管机关备案,并抄送港监机关。
在国家进行海洋开发利用、管理需要时,所有者有义务向主管机关进一步提供海底电缆、管道的准确资料。
第八条 海底电缆、管道的铺设和为铺设所进行的路由调查、勘测活动,不得在获准作业区域以外的海域作业,也不得在获准区域内进行未经批准的作业。
第九条 获准施工的海底电缆、管道在施工前或施工中如需变动,所有者应当及时向主管机关报告。如该项变动重大,主管机关可采取相应措施,直至责令其停止施工。
第十条 海底电缆、管道的维修、改造、拆除和废弃,所有者应当提前向主管机关报告。路由变动较大的改造,依照本规定重新办理有关手续。
外国船舶需要进入中国内海、领海进行海底电缆、管道的维修、改造、拆除活动时,除履行本条第一款规定的程序外,还应当依照中国法律的规定,报经中国有关机关批准。
铺设在中国大陆架上的海底电缆、管道遭受损害,需要紧急修理时,外国维修船可在向主管机关报告的同时进入现场作业,但不得妨害中国的主权权利和管辖权。
第十一条 海底电缆、管道的路由调查、勘测和铺设、维修、拆除等施工作业,不得妨害海上正常秩序。
海底电缆、管道的铺设或者拆除工程的遗留物,应当妥善处理,不得妨害海上正常秩序。
第十二条 铺设诲底电缆、管道及其他海上作业,需要移动已铺设的海底电缆、管道时,应当先与所有者协商,并经主管机关批准后方可施工。
第十三条 从事海上各种活动的作业者,必须保护已铺设的海底电缆、管道。造成损害的应当依法赔偿。
其他海洋开发利用和已铺设的海底电缆,管道的正常使用发生纠纷时,由主管机关调解解决。
第十四条 主管机关有权对海底电缆、管道的铺设、维修、改造、拆除、废弃以及为铺设所进行的路由调查、勘测活动进行监督和检查。对违反本规定的,主管机关可处以警告、罚款直至责令其停止海上作业。
前款所列处罚的具体办法,由主管机关商国务院有关主管部门制定。
第十五条 为海洋石油开发所铺设的超出石油开发区的海底电缆、管道的路由,应当在油(气)田总体开发方案审批前报主管机关,由主管机关商国家能源主管部门批准。
在海洋石油开发区内铺设平台间或者平台与单点系泊间的海底电缆、管道,所有者应当在为铺设所进行的路由调查、勘测和施工前,分别将本规定第五条、第六条规定提供的内容,报主管机关备案。
第十六条 铺设、维修、改造、拆除、废弃海底电缆、管道以及为铺设所进行的路由调查、勘测活动,本规定未作规定的,适用国家其他有关法律、法规的规定。
第十七条 中华人民共和国军用海底电缆、管道的铺设依照本规定执行。军队可以制定具体实施办法。
第十八条 主管机关应当收集海底地形、海上构筑物分布等方面的资料,为海底电缆、管道的铺设及其调查、勘测活动提供咨询服务。
第十九条 本规定中的“电缆”系指通信电缆及电力电缆;“管道”系指输水、输气、输油及输送其他物质的管状输送设施。
第二十条 本规定由中华人民共和国国家海洋局负责解释。
第二十一条 本规定自1989年3月1日起施行。

PROVISIONS GOVERNING THE LAYING OF SUBMARINE CABLES AND PIPELINES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
PROVISIONS GOVERNING THE LAYING OF SUBMARINE CABLES AND PIPELINES
(Adopted by the 32nd Executive Meeting of the State Council on
January 20, 1989, promulgated by Decree No. 27 of the State Council of the
People's Republic of China on February 11, 1989, and effective as of March
1, 1989)
Article 1
These Provisions are formulated in order to safeguard the sovereignty and
the rights and interests of the People's Republic of China, to carry out
rational exploitation of seas and oceans, and to lay in an orderly way and
protect submarine cables and pipelines.
Article 2
These Provisions shall apply to the laying of submarine cables and
pipelines in such areas as inland seas, territorial seas and continental
shelves under the jurisdiction of the People's Republic of China, and also
to the investigations and survey of routes and other relevant activities
conducted for the aforesaid engineering projects.
Article 3
The competent authorities for the administration of the laying of
submarine cables and pipelines in such areas as the said inland seas,
territorial seas and continental shelves, and also for the investigations
and survey of routes and other relevant activities for the aforesaid
engineering projects, shall be the State Oceanographic Bureau of the
People's Republic of China (hereinafter referred to as "the competent
authorities").
Article 4
When China's enterprises or institutions plan to lay submarine cables and
pipelines, they shall file an application with their superior authorities
for examination and approval before they conduct investigations and survey
of routes and other relevant activities for the aforesaid engineering
projects in accordance with these Provisions. When foreign companies,
enterprises and other foreign economic organizations or individuals have
the necessity to lay submarine cables and pipelines, and also to conduct
investigations and survey of routes and other relevant activities for the
aforesaid engineering projects in the inland seas and territorial seas of
the People's Republic of China, they shall, in accordance with these
Provisions, apply to the competent authorities for approval; if they have
the necessity to carry out the said activities on the continental shelves
of the People's Republic of China, they shall notify the competent
authorities in advance, but the routes they have selected and decided on
for laying the cables and pipelines must have the consent of the competent
authorities.
Article 5
The owners of the submarine cables and pipelines (hereinafter referred to
as "the owners") shall file a written application with the competent
authorities 60 days before they start the investigations and survey of
routes for laying the submarine cables and pipelines. The written
application shall contain the following:
(1) the name, nationality, and residence of the owner;
(2) the name, nationality, and residence as well as the chief person-in-
charge of the unit which will conduct the investigations and survey of the
routes for laying the submarine cables and pipelines;
(3) the precise geographical areas in which the investigations and survey
are to be conducted for laying the submarine cables and pipelines;
(4) the time, the items, methods and equipment - including the ship to be
used: its name, nationality, tonnage, and major pieces of equipment and
their functions - for conducting the investigations and survey of routes
for laying the submarine cables and pipelines.
The competent authorities shall make a reply within 30 days as of the date
of receipt of the application.
Article 6
After the investigations and survey for laying the submarine cables and
pipelines have been completed, the owners shall submit a report,
delineating the final decision on the routes for laying the submarine
cables and pipelines 60 days before the laying project is started, to the
competent authorities for examination and approval, and the report shall
be submitted together with the following data:
(1) the purposes of laying the submarine cables and pipelines, the
materials to be used and their properties;
(2) the precious route chart and position chart of the submarine cables
and pipelines, their starting point and terminal point, their relay points
(stations) and their total length;
(3) the construction contractor, time and plan for construction, and
technical equipment;
(4) a report on the repercussions of the cable-and pipeline-laying
engineering project on marine resources and environment;
(5) other explanatory data.
The competent authorities shall make a reply within 30 days as of the date
of receipt of the application.
Article 7
After the completion of the engineering project, the owners shall submit
all the explanatory data, such as the route chart and position chart of
the submarine cables and pipelines, to the competent authorities for the
record, and send duplicates to the harbour superintendence organs.
When the State needs the relevant technical data for the exploitation of
marine resources or for carrying out administration, the owners have the
obligations to provide the competent authorities with further precise data
concerning the submarine cables and pipelines.
Article 8
The operations of laying submarine cables and pipelines and the
investigations and surveying activities for the cable-and pipeline-laying
engineering project shall not conducted beyond the approved sea areas; nor
shall operations and activities other than these approved be conducted in
the approved sea areas.
Article 9
In the event that changes or modifications in the approved operation plan
for laying the submarine cables and pipelines are required before the
operations start or during the operations, the owners shall report the
case to the competent authorities in good time. If the changes or
modifications are of sizable proportions, the competent authorities may
take appropriate measures accordingly, up to ordering the owners to cease
the operations.
Article 10
With respect to such operations as maintenance, alteration, dismantling,
or abandonment of the submarine cables and pipelines, the owners shall
submit a report on the said operations to the competent authorities in
advance. If a relatively big change is to be effected in the routes of the
submarine cables and pipelines, the owners shall go through the relevant
procedures of application once again.
When foreign vessels have the necessity to enter China's inland seas and
territorial seas to carry out activities in the maintenance, alteration,
or dismantling of submarine cables and pipelines, the owners shall, in
addition to going through the procedures as prescribed in the first
paragraph of this Article, submit an application to the administrative
department concerned in China for approval, in accordance with the
pertinent provisions of China's laws.
When the damaged submarine cables and pipelines laid on China's
continental shelves need emergency repairs, foreign maintenance vessels
may enter the site to start the emergency repairs simultaneously with a
report submitted to the competent authorities. However the said operations
shall not impair China's sovereign rights and jurisdiction.
Article 11
Operations such as the investigations and surveying activities for
identifying the routes for laying submarine cables and pipelines, the
laying, maintenance, and dismantling, must not hamper the normal order of
marine navigation and transportation. The bits and pieces left over from
the engineering project of laying submarine cables and pipelines and from
the dismantling project shall be disposed of carefully and must not hamper
the normal order of marine navigation and transportation.
Article 12
When the laying of submarine cables and pipelines and other marine
engineering operations require that those submarine cables and pipelines
already laid be moved, prior consultations must be conducted with the
owners of the aforesaid installations and an approval must be obtained
from the competent authorities before the said engineering project starts.
Article 13
Operators who are engaged in various activities at sea must protect the
submarine cables and pipelines that have already been laid. Those who have
caused damages to the said installations shall make compensations
according to law.
In the event that disputes arise over the exploitation of the seas and
oceans and the normal functioning of submarine cables and pipelines, the
disputes shall be mediated and handled by the competent authorities.
Article 14
The competent authorities shall have the power to supervise and inspect
the laying, maintenance, alteration, dismantling and abandonment of
submarine cables and pipelines as well as the relevant investigations and
surveying activities conducted for the laying of submarine cables and
pipelines. The competent authorities may impose on violators of these
Provisions such penalties as warning, fine, up to an order to cease their
operations at sea.
The specific measures for imposing the penalties as mentioned in the
preceding paragraph shall be formulated by the competent authorities in
conjunction with other competent authorities concerned under the State
Council.
Article 15
The plan for determining the routes for laying submarine cables and
pipelines beyond the petroleum exploitation zones in order to exploit
marine petroleum resources shall be submitted to the competent authorities
prior to the examination and approval of the overall plan for the
exploitation of oil (and gas) fields; and the competent authorities shall
give approval after consultation with the competent state authorities for
energy resources.
With respect to the laying of submarine cables and pipelines within the
marine petroleum development zones between the drilling platforms or
between drilling platforms and single berthing points, the owners shall,
before the start of the investigations and survey of routes for the laying
of submarine cables and pipelines and the start of cable-and pipeline-
laying operations, submit a report specifying the contents as provided in
Article 5 and Article 6 of these Provisions to the competent authorities
for the record.
Article 16
With respect to the operational activities such as laying, maintenance,
alteration, dismantling and abandonment of submarine cables and pipelines,
as well as the investigations and surveying activities conducted for
identifying the routes for laying the submarine cables and pipelines, in
case there are any aspects which are not covered in these Provisions, the
Provisions in other relevant State laws, decrees and regulations shall
apply.
Article 17
The laying of submarine cables and pipelines for military purposes in the
People's Republic of China shall be handled in accordance with these
Provisions. The armed forces may formulate specific rules for the
implementation of these Provisions.
Article 18
The competent authorities shall collect data concerning submarine
topography and the distribution of structures at sea in order to offer
consultancy services for laying of submarine cables and pipelines, and for
conducting relevant investigations and surveying activities.
Article 19
The term "cables", as used in these Provisions, refers to communications
cables and electric cables; the term "pipelines" refers to the pipe-shaped
conveying and transporting installations used for conveyance of water,
gas, oil and other substances.
Article 20
The right to interpret these Provisions resides in the State Oceanographic
Bureau of the People's Republic of China.
Article 21
These Provisions shall go into effect on March 1, 1989.


最高人民检察院关于印发《对违法办案、渎职失职若干行为的纪律处分办法》的通知

最高人民检察院


最高人民检察院关于印发《对违法办案、渎职失职若干行为的纪律处分办法》的通知


各省、自治区、直辖市人民检察院,军事检察院:
现将《对违法办案、渎职失职若干行为的纪律处分办法》印发给你们,请遵照执行。在这次集中教育整顿中,对违法办案、渎职失职的违纪行为,自己主动检查纠正的,可以按照有关规定从轻或者不予处分;对自己不主动检查纠正,甚至隐瞒、掩盖的;对高检院明令禁止后仍然顶风违纪的;对限期纠正而拒不改正的,要依照《检察官纪律处分暂行规定》和本办法从严处理。
附件:《检察官纪律处分暂行规定》有关条款


(1998年5月25日最高人民检察院第九届检察委员会第四次会议通过)

一、违反案件管辖规定,越权办案的,按照《检察官纪律处分暂行规定》第十九条的规定处理。
二、对证人采取强制措施或者限制人身自由的,按照《检察官纪律处分暂行规定》第十四条的规定处理。
三、立案前对犯罪嫌疑人采取强制措施或者限制人身自由的,按照《检察官纪律处分暂行规定》第十四条、第十六条的规定处理。
四、办案中体罚、虐待犯罪嫌疑人,以及刑讯逼供的,一律先停止办案人员执行职务,再按照《检察官纪律处分暂行规定》第十七条的规定从重处理。
五、因办案人员玩忽职守、非法拘禁、刑讯逼供等致人死亡的,对直接责任人员,按照《检察官纪律处分暂行规定》第十四条、第十六条、第十七条、第二十三条的规定给予降级、撤职或者开除处分,构成犯罪的,依法追究刑事责任。对严重失职、渎职的部门负责人、主管副检察长、检察长,依照法定程序,给予撤职处分。
六、检察机关直接立案侦查的案件,在侦查、审查批捕、审查起诉阶段超期羁押,经上级检察院或监所检察部门提出纠正意见后,在一个月内不纠正的,给予有关责任人警告或记过处分;在超期羁押期间造成被羁押人伤残、死亡等严重后果的,给予有关责任人降级、撤职处分。
七、检察人员因枪支滋事造成他人伤残、死亡的,对直接责任人员给予开除处分,构成犯罪的,依法追究刑事责任。对严重渎职、失职的主管副检察长、检察长,依照法定程序,给予撤职处分。
八、违反《人民检察院立案侦查案件扣押物品管理规定》,侵占、挪用(使用)、私分、调换、外借扣押物品或将扣押款私存吃息的,给予直接责任人记过以上处分;由部门负责人、主管副检察长、检察长决策或知情不予制止的,给予部门负责人、主管副检察长、检察长记大过以上处分。
九、利用检察职权乱收费、乱罚款、拉赞助的,给予直接责任人记过以上处分;由部门负责人、主管副检察长、检察长决策或知情不予制止的,给予部门负责人、主管副检察长、检察长记大过以上处分。

附件:《检察官纪律处分暂行规定》有关条款
第十四条 非法拘禁他人或者以其他方法剥夺他人人身自由的,给予警告、记过或记大过处分;情节严重、造成后果的,给予降级、撤职或开除处分。
第十六条 非法提讯被告人或传讯他人的,给予警告、记过或记大过处分;情节严重、造成后果的,给予降级、撤职或开除处分。
第十七条 刑讯逼供,情节较轻的,给予警告、记过或记大过处分;情节严重、造成后果的,给予降级、撤职或开除处分。
第十九条 违反规定,插手经济纠纷,给予直接责任人及其主管人员警告、记过或记大过处分;情节严重、造成恶劣影响的,给予降级或撤职处分。
第二十三条 因玩忽职守致使案犯脱逃或自杀的,给予降级、撤职或开除处分;情节较轻的,给予记大过以下处分。